الأدب الصيني بالعربية – الترجمة والتلقي والانتشار

الأدب الصيني

الأدب الصيني بالعربية – الترجمة والتلقي والانتشار

هذا الكتاب من الكتب العربية القليلة بل والنادرة التي تتناول الادب الصيني باللغة العربية للكاتب المتميز والأديب المصري علي عطا..
يُحاول كتاب (الأدب الصيني بالعربية – الترجمة والتلقي والانتشار) تلمّس سمات الأدب الصيني الجديد، وعوامل جدارته بالانتشار عالميًّا، والتحديات التي تواجه ترجمته إلى العربية، من الصينية مباشرة، في ظل تنامي التبادل الثقافي الصيني العربي، باعتباره من أولويات المرحلة الراهنة، صينيًّا وعربيًّا على حدٍّ سواء.
يندرج هذا الكتاب في باب “دراسات الترجمة”، حيث يركز على حركة ترجمة الأدب الصيني إلى اللغة العربية، وما تواجهه من تحديات، وما تعكسه من علامات على طريق التقارب الصيني العربي.
إن هدف الكتاب هو التنبيه، ما أمكن، إلى أهمية أن تنتعش دراسات الترجمة على المستوى العربي، وخصوصًا إزاء وافد جديد – قديم، هو الأدب الصيني؛ فهو قديم بحكم أن بدايات ترجمة الحديث منه إلى العربية، تعود إلى بضعة عقود، سبقت الطفرة التي نشهدها حاليًّا، والتي زاد زخمها بعد فوز الاديب الصيني (مويان) بجائزة نوبل في الآداب، إلى الحد الذي يجعلنا وكأننا بصدد وافد جديد فعلًا، من حيث سماته التي تميزه عن كلاسيكيات ذلك الأدب نفسه.
الناشر مجموعة بيت الحكمة للصناعات الثقافية
المؤلف علي عطا
البلد مصر
تاريخ النشر 17/01/2026
عدد الصفحات 191
الطبعة الأولى
نبذه تعريفية عن المؤلف عمل "علي عطا" عقب تخرجه من الجامعة محرراً ثقافياً في مكتب جريدة الحياة اللندنية في القاهرة ثم في مكتبها بالرياض .. وعمل صحفياً بوكالة أنباء الشرق الأوسط .. وهو عضو باتحاد كتاب مصر. بدأ علي عطا حياته الأدبية كاتباً للشعر حيث صدر له ثلاثة دواوين كان أولها ديوان «على سبيل التمويه» الذي صدر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب في عام 2001، قبل أن يتجه إلى كتابة الرواية ليصدر أولى أعماله الروائية في عام 2017 بعنوان «حافة الكوثر».
عنوان الناشر info@baytelhekma.com
الرقم الدولي ISBN 9786338316990