تأسّست Seven Stories Press كدار نشر مستقلة ذات تأثير فاعل في فضاء النشر الأمريكي والعالمي، في مدينة نيويورك عام 1995 على يد الناشر Dan Simon، إذ ارتبط اسمها منذ بداياتها بنشر الكتب التي تجمع بين الأدب، النّقد السياسي، وقضايا العدالة الاجتماعية.
تعمل الدار تحت الشعار «Works of Radical Imagination» («أعمال الخيال الراديكالي») ما يعكس توجهها نحو الأصوات الناقدة، المثقّفة والملتزمة.
النشأة والخلفية التاريخية
قبل تأسيس Seven Stories Press، كان دان سيمون يعمل مع الشريك جون أوكس في دار نشر تُدعى Four Walls Eight Windows، ثم في عام 1995 انطلق في تأسيس Seven Stories باعتبارها كياناً مستقلاً يحمل رسالته الخاصة.
اختير اسم “Seven Stories” نسبةً إلى سبعة مؤلفين مؤسّسين كانوا قد نشروا معه من قبل، وكان الهدف أن تكون هذه الدار “منزلهم” التحرّري والإبداعي.
التوسّع والتوزيع
مع مرور السنين، توسّعت أنشطة الدار وفتحت فرعاً في المملكة المتحدة يُدعى Seven Stories Press UK، كما أنها دخلت شراكات توزيعية دولية مع ناشرين كبار.
في عام 2025، استحوذت على دار النشر المستقلة Two Dollar Radio، ما يُعدّ خطوة متقدمة في سياق التوسّع الاستراتيجي.
التوجه التحرّري والموضوعي
تركّز Seven Stories Press على نشر كتب تتناول العدالة الاجتماعية، حقوق الإنسان، النّقد السياسي، والتاريخ الشعبي. من أبرز المؤلفين الذين تعاونت معهم: Noam Chomsky، Angela Davis، Howard Zinn.
وقد أفاد المؤسّس بأن حوالي «25٪ من قائمتنا يتكوّن من أعمال مترجمة»، ما يُشير إلى الاهتمام باللغات والثقافات المتعددة.
الأدب والترجمة
إلى جانب النشر السياسي، تنشر الدار أعمالاً أدبية، وقصصاً مُترجمة من لغات متعددة (الفرنسية، الإسبانية، الإيطالية، الألمانية، العربية، وغيرها)؛ ما يجعلها منصة مهمة في الحوار الأدبي العالمي.
المناشط والنشاطات البارزة
* سجّلت الدار إطلاقها لسلسلة الأطفال والشباب تحت اسم Triangle Square Books for Young Readers (منذ 2012) التي تهدف إلى تربية الوعي الاجتماعي والمساواة.
* سلسلة أخرى للنشر بالإسبانية تدعى Siete Cuentos Editorial، موجهة للجمهور الناطق بالإسبانية.
* الشراكة مع دار Ocean Press لنشر أعمال باللغة الإنجليزية والإسبانية خارج كوبا، تُعدّ مثالاً على التعاون الدولي.
فرص وتحدّيات للمؤلفين العرب
* بما أن الدار تنشر ترجمات من وإلى العربية، فهناك إمكانية لعرض أعمال عربية مترجمة أو مسلحة بالترجمة إلى الإنجليزية.
* تركيزها على القضايا الحقوقية والاجتماعية يُعدّ مناسباً للمؤلف العربي الذي يمتلك مشروعاً يتناول موضوعات مثل الحرّية، العدالة، التغيير الاجتماعي، أو الترجمة الثقافية.
* تواجدها الدولي وتوزيعها مع ناشرين كبار يمنح فرصة لانتشار عالمي، وليس فقط في السوق الأمريكي.
وتمثل دار Seven Stories Press نموذجاً للنشر المستقل المرتبط بروح التغيير والمقاومة الفكرية. هي ليست داراً تأخذ بالأداء التجاري فحسب، بل تضع الرسالة أولاً. هذا يجعلها خياراً ملهماً للمؤلفين الذين يبحثون عن منصة تتجاوز حدود النشر التقليدي وتربط بين الأدب والفكر والنقد الإجتماعي.
لكن، كما هو الحال مع أي دار نشر مستقلة، النجاح يتطلّب جودة عالية، تميّزاً موضوعياً، وفهماً دقيقاً للشروط والعقود. إذا كنت مؤلفاً عربياً وتفكّر في النشر معها، فاستعدّ جيداً: نصّ متقن، ترجمة إن لزم الأمر، خطة توزيع وتسويق واضحة، ومراجعة دقيقة لبنود العقد.