رواية “حب كبير”

عنوان الكتاب رواية “حب كبير”
المؤلف نافيد كيرماني
الناشر خان للنشر
البلد القاهرة
تاريخ النشر 2018
عدد الصفحات 208

أشتري الكتاب حقوق الترجمة

الوصف

This post is also available in: English (الإنجليزية)

صدرت حديثا في القاهرة عن الكتب خان للنشر، النسخة العربية من رواية “حب كبير” للكاتب الألماني نافيد كيرماني وترجمة أحمد علي.
بعد 30 عامًا، يستعيد الراوي تفاصيل حكاية غرامه الكبيرة، قصة حب بين مراهق وفتاة تكبره في السن، بدأت في ركن المدخنين بفناء المدرسة، لتفتح أمام مراهقنا – ذي الخمسة عشر ربيعًا – عالمًا جديدًا عليه من الأفكار والمشاعر. لم يكن كبيرًا كفاية ليقف في ركن المدخنين، لكنه تجاوز القواعد حتى يتقرب من حبيبته.

كانت تجلس دائمًا في ركن المدخنين، حتى أنها تمتلك سيارة خاصة بها، ولم تكن حظوظه في الفوز بهذا الحلم البعيد كبيرة لكثرة المنافسين. ثم تحدث المفاجأة. وفي مائة فصل يقص الراوي علينا قصة غرامه، ينظر إلى المراهق الذي كانه كموضوع للفحص، ويستعيد كامل التراث الصوفي للعشق عبر التاريخ، ليعيد فهم تجربته الخاصة.

ولد نافيد كيرماني في 1967 في زيجن بألمانيا، وهو الابن الرابع لأسرة طبيب إيراني مهاجر. بدأ مشواره في الكتابة في عالم الصحافة، واتسعت اهتماماته يومًا بعد يوم لتشمل أشكالًا واتجاهات مختلفة. ويحتل كيرماني اليوم موقعًا متميزًا ضمن ألمع الباحثين المُقدَّرين في حقل دراسات الشرق الأوسط، ويعتبره الكثيرون جسر تواصل مهم بين الشرق والغرب. وفي أعماله الروائية والبحثية، يُبدي كيرماني اهتمامًا عميقًا بالتصوف وتراثه، وتحديدًا تراث العشق الصوفي، كما يظهر في “حب كبير”.

يعد نافيد كيرماني من أهم الباحثين الألمان في دراسات الشرق الأوسط. صدرت له أعمالًا علمية وأدبية وصحفية، كما تنشر له بصفة دورية مقالات حول قضايا راهنة وتقارير عن العديد من الرحلات من بينها رحلات إلى أفغانستان وباكستان في الآونة الأخيرة. حاز كرماني على جوائز عدة منها ميدالية “بوبر- روزنتسفايج” وجائزة “كلايست” الثقافية، فضلًا عن “جوزيف برايتباخ”، الجائزة الأعلى شأنًا في ألمانيا. حصل مؤخرًا على منحة “فيلا ماسيمو” في روما، كرماني هو أحد أعضاء الأكاديمية الألمانية للغة والشعر، وعضو في المؤتمر الإسلامي في ألمانيا، فضلًا عن عضويته في أكاديمية هامبورج للعلوم.
أحمد علي، مترجم مصري وحاصل على الماجستير في الترجمة من كلية “اللسانيات والترجمة والدراسات الثقافية” بجامعة يوهانس جوتمبرغ – ماينتس. صدرت له عدة ترجمات منها: “جوال” قصص لـ إنجو شولتسه، “قرع الطبول ليلًا” مسرحية لـ برتولت بريشت، “كالتنبورغ، الصبي الشريد” رواية لـ مارسيل باير.

This post is also available in: English (الإنجليزية)

TOP