يُعد المركز القومي للترجمة بمصر مؤسسة ثقافية رائدة تابعة لوزارة الثقافة، وهو المسؤول الأول عن تنشيط حركة الترجمة من اللغات العالمية إلى العربية ومنها، ويهدف إلى جسر الفجوة المعرفية وتقديم أحدث العلوم والآداب العالمية للقارئ العربي.
إليك أبرز المعلومات حول المركز وفقاً لواقع عام 2025:
1. الإدارة والقيادة (تحديث 2025)
المدير الحالي: تتولى الأستاذة الدكتورة رشا صالح منصب مدير المركز القومي للترجمة (منذ أغسطس 2025)، خلفاً للدكتورة كرمة سامي.
المقر الرئيسي: يقع في حرم دار الأوبرا المصرية، بالجزيرة، القاهرة.
2. جوائز المركز القومي للترجمة (دورة 2025-2026)
أطلق المركز في يوليو 2025 الدورة الرابعة من جوائزه السنوية المرموقة، والتي تشمل:
جائزة جابر عصفور: في مجال الآداب والدراسات النقدية.
جائزة جمال حمدان: في مجال الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية.
جائزة سميرة موسى: في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم.
جائزة ثروت عكاشة: لترجمة الفنون من اللغة العربية وإليها.
جائزة رفاعة الطهطاوي: تمنح لكبار المترجمين عن مجمل أعمالهم.
جوائز الترجمة للشباب: لتشجيع المترجمين دون سن الأربعين.
3. إصدارات ونشاطات عام 2025
حجم الإصدارات: قدم المركز قائمة متنوعة من الكتب المترجمة في الفلسفة، التاريخ، والعلوم الإنسانية، ومن أبرزها كتاب “بيولوجيا السلوك الإجرامي” (مايو 2025).
المنافذ الجديدة: افتتح المركز منفذاً دائماً لبيع الكتب بمقر مركز جامعة القاهرة للتنمية والشراكات المجتمعية لتسهيل وصول الكتب للطلاب.
الفعاليات: نظم المركز ندوات احتفائية بذكرى رموز الفكر مثل طه حسين ورفاعة الطهطاوي، كما يشارك بانتظام في المعارض الدولية (القاهرة، الشارقة، وجدة) بخصومات تصل إلى 40%.
4. التدريب وبناء الكوادر
يقدم المركز دورات تدريبية متخصصة ومستمرة لتأهيل المترجمين الجدد، تشمل:
دورات ترجمة عامة: مكونة من 4 مستويات.
ترجمة متخصصة: في المجالات السياسية، الإعلامية، الاقتصادية، والقانونية.
مبادرات نوعية: مثل مبادرة “كشاف المترجمين” و”ترجم أبدع” لاكتشاف المواهب الجديدة.
5. معلومات التواصل
الموقع الإلكتروني الرسمي: nct.gov.eg.
التواصل الاجتماعي: يمتلك المركز صفحة نشطة جداً على فيسبوك تُنشر من خلالها قائمة الإصدارات الشهرية.
تقديم المقترحات: يمكن للمترجمين تقديم مقترحاتهم عبر نماذج معدة مسبقاً تُسلم للمكتب الفني بالمركز للمراجعة والتقييم.