الجنيات المضيئة و موثرا
The Luminous Fairies and Mothra
القصة الأصلية التي فقست موثرا، أحد أكثر الوحوش المحبوبة في "كايجوفيرس" - متاحة باللغة الإنجليزية لأول مرة. غامض وخير، كان موثرا الحرشفي الضخم واحدًا من أكثر الوحوش المحبوبة منذ عام 1961، عندما تم نشر The Luminous Fairies and Mothra في الأصل باللغة اليابانية. بتكليف من استوديوهات توهو من ثلاثة من أبرز الكتاب الأدبيين في اليابان في فترة ما بعد الحرب (شينئيتشيرو ناكامورا، تاكيهيكو فوكوناجا، ويوشي هوتا)، شكلت الرواية الأساس لفيلم الوحش الكلاسيكي الآن موثرا، مع بطل الرواية في المرتبة الثانية بعد جودزيلا في عدد مرات ظهور كايجو في الفيلم. أصبح The Luminous Fairies and Mothra متاحًا أخيرًا في أول ترجمة رسمية باللغة الإنجليزية، وسوف يأسر عشاق الأفلام المتحمسين منذ فترة طويلة وكذلك الوافدين الجدد. كتب The Luminous Fairies and Mothra بعد أشهر فقط من أكبر المظاهرات السياسية التي شهدتها اليابان على الإطلاق، وهو يعكس الروح المتمردة في ذلك الوقت. في هذه القصة الأصلية، يزور المستكشفون جزيرة في جنوب المحيط الهادئ ويلتقطون مجموعة من الجنيات، مما يثير غضب الإلهة موثرا، التي تنطلق إلى اليابان في مهمة إنقاذ وانتقام. للتعبير عن موقف اجتماعي قوي بشأن حاجة اليابان إلى رسم سياستها الخارجية خلال الحرب الباردة، تم تخفيف حدة الرسالة السياسية للرواية في نهاية المطاف في فيلم استوديوهات توهو. من خلال هذه الترجمة، سيكتشف الجمهور الناطق باللغة الإنجليزية موثرا كشخصية من الخيال الاحتجاجي الذي يعكس بشكل معقد الوضع الجيوسياسي المعقد في اليابان في أوائل الستينيات. تمت ترجمة The Luminous Fairies and Mothra إلى نثر مفعم بالحيوية بواسطة جيفري أنجلز، الذي كتب أيضًا كلمة ختامية موسعة

البيانات الببليوغرافية
| المؤلف | |
|---|---|
| دار النشر | يونيفرسيتي أوف ميننيسوتا برسالموقع |
| عنوان الناشر | presspr@umn.edu |
| بلد النشر | أمريكا |
| تصنيفات إضافية | |
| سنة النشر | 2026 |
| اللغة الأصلية | الإنجليزية (EN) |
| عدد الصفحات | 120 صفحة |
| الطبعة | الأولى |
| الحجم | 8×5 |
| ISBN | 9781517920012 |
| حالة الترجمة | غير مترجم |












